OOONA, a global provider of professional management and production tools for the media industry, has reached an agreement with memoQ Translation Technologies to offer the memoQ toolset inside its subtitle editing platform.
Adding high-in-demand translation-assisted tools in its subtitle editor enables translators to make the most out of their work.
Translators use such tools to maximize their productivity by leveraging previously created translations of similar content or performing concordance searches.
The tools also allow for access to key terms, names and phrases as well as fast identification of easily missed errors such as double spaces, missing punctuation marks, and differences between source and target texts in terms of numbers, text casing or font style.
“From shot change detection and audio waveforms to reading speed indicators, customizable hotkeys and presets, professional subtitle editing platforms today account for any feature subtitlers could wish for,” said Alex Yoffe, OOONA Tools Product Manager.
“These features allow users to perform their job quickly and easily on the technical level. Translation functionality, however, has been overlooked. We aim to change that by building in this extra layer of automation which subtitlers have long been asking for.”
“We have always been a user-focused company, prioritizing our development efforts on the basis of customer feedback and user input,” says OOONA co-founder and CEO Wayne Garb. “
“This proof of concept with memoQ will allow us to bring the best translation management into subtitling.
“Our goal is to equip our users with more powerful tools to address the market’s stringent requirements for faster workflows and larger volumes of content localization.”
“memoQ is in business to help translation professionals thrive,” says memoQ Co-CEO, Peter Reynolds.
“One way we can do this is by cooperating with great partners such as OOONA. We are very excited at the work they are doing to integrate our best of breed translation technology within OOONA’s best of breed high-end subtitling platform.”